Купцы Немецкого подворья уведомляют ревельский магистрат о своем задержании, причиной которому послужила конфискация новгородских товаров в Нарве; ганзейцы должны оставаться под стражей на подворье вплоть до прибытия в Новгород посольства ливонского магистра. 21 декабря 1403 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1637. S. 454-455.
Благоразумным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, [адресовано] настоящее письмо.
[Примите] наш дружеский привет с нашим расположением. Любезные господа и друзья, знайте, как мы и прежде вам писали, о [нашей] озабоченности в связи с тем, что они [новгородцы] на Торгу возвестили, чтоб никто не смел нас вывозить, что касается еще одного вопроса. Мы побывали у тысяцкого и спросили его, почему он приказал возвестить на Торгу, чтоб никто нас не вывозил, и на это он ответил нам, что в Нарве у их собратьев забрали товары. И тогда мы спросили его, разве нам не полагается чистый путь (reinen wech)*. Тогда он сказал нам, что он один не отвечает за Великий Новгород и что такова была воля Господа и Великого Новгорода, и что последний ответ, который мы можем от него получить, таков, что мы будем пребывать под стражей дотоле, пока [новгородские] послы не вернутся от магистра**. И потому здесь нет ни единого возчика, который сдал бы нам в наем сани или лошади, чтобы вывести нас и наши товары, и мы не знаем, как долго они нас так намерены продержать. Любезные господа, будьте настороже и предупредите купцов, чтоб они не приезжали к нам, покуда вы не получите от нас другого известия. То же самое мы написали магистрату Дерпта и купцам, которые ныне [находятся] в Нарве. Писано в Новгороде и скреплено нашей печатью в день святого апостола Томаса. С тем да прибудет воля Господня.
Олдермены, мудрейшие
и все немецкие купцы в Новгороде.
֎
Den vorsichtigen heren Borgemesteren und Ratmannen der staet Revel desse jegenwordige Bref.
Unsen vruntliken groet mit behegelicheit. Leven heren und vrunde, willet weten, als wy ju wol er gescreven hebben, umme der bokummeringhe willen, als se int market geropen hebben, dat uns nymand mach utvoren, dat stet noch in enen Puncten. Und wy weren vor dem hertogen und vrageden ene, wor umme he int market hedde geropen laten, dat men uns nicht utvoren en solde, des antworde he uns, dat eren brodern er gut wer genomen by der Narwe. Do vragede wy ene, of wy nicht enen reynen wech hebben mochten. Do segede he uns, he en reide allene vor grote Nougarden nicht, it wer godes wille und grote Nougarden, und dat uterste antworde, dat wy van eme hebben mochten, dat was, dat wy so lange solden wachten, bit (de) boden weder van dem mester komen wer(d)en. Unde hir en is nicht en vormann so kone, de uns dar vorhuren enen sleden of en perd, ut to voren uns noch unse gud, und wy en weten nicht, wu lange se uns aldus halden wellen. Leven heren, hir weset vorsichtich ane, und warnet de kopman, dat he nicht op uns en komen bit to der tit dat gy ander tidinghe van uns hebben. Der gelik hebben wy ok gescreven an de van Darbte und deme kopmanne, de nu jegenwordich is t(o) der Narwe. Gescreven to Nougarden under unsem ingesegel in sunte thomas daghe des hilgen apostels. Hir mede sit gode bevolen.
Olderlude, wisesten und de (ge)mene dutsche kopman nu to Nougarden.
* Право беспрепятственного перемещения в пределах иноземного государства, одно из главных положений русско-ганзейской старины.
** Глава Немецкого ордена в Ливонии (Ливонского ордена).