Во фразеологии кризиса нет! | ||
Влад Макаров
| ||
- Представьте себе фантастический мир, в котором люди бьются головой о стену, носят воду решетом, рвут на себе волосы, бегут сломя голову, садятся в лужу, как с цепи срываются, лезут на стену и так далее, - обратился к слушателям профессор-фразеолог В.И. Зимин. - С нашей точки зрения, это безумный мир. Но мы же используем эти образы, чтобы описать вполне реальные ситуации. | ||
В этом и особенность, и загадка наиболее необычной и красочной области языка - фразеологии. 4-6 мая в Гуманитарном институте НовГУ прошел международный научный симпозиум "Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме (Четвёртые Жуковские чтения)", на котором ученые делились своими открытиями, сделанными при изучении фразеологических систем практически всех европейских, да еще и многих других языков с разных континентов. Специалисты-фразеологи из России, Украины, Белоруссии, Казахстана, Польши, Вьетнама обсудили широкий спектр теоретических и прикладных проблем, связанных с исследованием фразеологизмов, пословиц, поговорок, крылатых фраз и других единиц, образующих "сокровищницу народной мудрости". Темы докладов затрагивают проблемы значения устойчивых единиц, межкультурной коммуникации и перевода фразеологизмов, их функционирования в художественном и публицистическом тексте, их роли в формировании языкового облика современного человека и его отношения к миру. В работе симпозиума участвовали ведущие ученые-фразеологи страны, авторы словарей и монографий: В.М. Мокиенко, В.И. Зимин, К.П. Сидоренко, Т.Г. Никитина, Н.Л. Шадрин и А.В. Жуков. В.М. Мокиенко доложил о проблемах соотношения фразеологических систем разных языков. Лингвистический анализ многих фразеологизмов - например, русских, - показывает, что они возникли отнюдь не на народной и не на собственно национальной, а на общеевропейской культурно-философской почве. Многие обороты, которые мы привыкли считать чисто русскими, на самом деле пришли к нам из других языков: яблоку негде упасть, обвести вокруг пальца, бросить тень, заморить червячка, вставить палки в колёса, язык хорошо подвешен, искра Божия, положа руку на сердце, бросить камешек в чей-то огород, убить время... А в некоторых немецких диалектах есть обороты, которые, по всей вероятности, пришли в давние времена из Руси. А вот более современная тема: как отразился во фразеологии современный экономический кризис. В докладе М.Е. Жуковой приводятся наблюдения, что более частотно сегодня используются обороты сидеть на голодном пайке, пир во время чумы, трещать по швам, ходить с протянутой рукой, остаться за боротом, надеть петлю на шею. С другой стороны, человеку свойственно ждать лучшего. Поэтому мелькают на страницах газет фразеологизмы удержаться на плаву, видеть свет в конце тоннеля, снять с нефтяной иглы, поставить на ноги. В третий день симпозиума состоялась открытая лекция профессора В.И. Зимина, посвященная образам русской и мировой фразеологии. Она вызвала огромный интерес студентов филологического факультета и ФЛиМКа (пришлось даже изыскивать дополнительные стулья - мест хватило далеко не всем!). Но участники симпозиума не ограничились наукой - состоялся футбольный матч, в котором В.И. Зимин и В.М. Мокиенко показали незаурядные бомбардирские качества. И это при том, что В.И. Зимин скоро отметит 80-летний юбилей! Заметным событием стало участие ветерана войны В.Д. Ившина: он до сих пор в научном строю, доклад прочитал, абсолютно не пользуясь бумажной версией, цитируя по памяти многочисленные примеры. А на дружеском ужине В.Д. Ившин на девяти языках поздравил коллег с наступающим Днем Победы. К открытию симпозиума вышел сборник, включающий более 150-ти докладов. Как всегда, симпозиум был посвящен памяти известного новгородского ученого-фразеолога, основателя Новгородской фразеологической школы Власа Платоновича Жукова, в сборнике помещен отрывок из его ранней работы, в которой заложено многое из разработанной им концепции. Следующие Чтения решено провести через два года и посвятить их 90-летию со дня рождения В.П. Жукова. |