Энциклопедия знаний о речи |
Беседовал
Владлен Макаров
|
История филологии отмеряется книгами. Появление словарей Даля и Ушакова, Ожегова и Аванесова становилось не просто вехой, а точкой отсчета в развитии многих направлений языкознания. Возможно, не такая громкая, но все же очень важная роль будет, по нашему мнению, принадлежать книге, вышедшей в свет осенью 2003 года в издательстве "Наука" под грифом Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН. Ее название "Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник". Один из авторов словаря, доктор филологических наук профессор кафедры родной словесности, педагогики и психологии ФППРР НовГУ Татьяна Викторовна Шмелева, ответила на вопросы нашего корреспондента и рассказала об истории создания книги. |
- Татьяна Викторовна, в чем смысл создания такого словаря, его назначение сегодня? У этой книги, наверное, своя история? - История словаря началась примерно 15 лет назад. Его идея принадлежит заведующему кафедрой риторики и культуры речи Красноярского университета профессору А.П. Сковородникову. Необходимость подобной работы диктовалась процессами, которые активно шли тогда и продолжаются до сих пор - это возрождение риторики, расширение сферы преподавания культуры речи, вообще, повышение внимания к проблемам речевой коммуникации. В течение долгого времени до этого культура речи была скорее областью любителей и существовала в газетных заметках и передачах на радио под рубриками типа "А как правильно сказать". Для решения более серьезных проблем существовал только один источник - словарь, который должен был регулировать всё. А потом пришло время бурного развития стилистики, риторики, прагматики, теории коммуникации, той же культуры речи, появилось множество терминов разного происхождения, которые надо было как-то систематизировать. В этом, по-моему, одна из главных задач этого словаря. Другая задача - создать компактный источник сведений о понятиях, с которыми сталкивается современный филолог, преподающий культуру речи или риторику. - Однако нельзя сказать, что история культуры речи - это лишь последние два десятка лет. - Конечно, нет. Это длительная история, в ней есть неравномерные и разные по смыслу этапы. Первыми сводами знаний о речи на русской почве стали риторики, древнейшие из которых относятся к началу 17 века. Кстати, некоторые из них так или иначе были связаны с Новгородом. Например, долгое время считалось, что так называемая "макарьевская" "Риторика" создана в Новгороде. Автором другой, написанной по-гречески, был Софроний Лихуд, один его ученик перевел ее на русский язык. Надо подчеркнуть, что риторики были пособиями по культуре речи в полном смысле этого термина. Они начинались изложением типов речи, жанров, как сейчас принято говорить, и только потом переходили к описанию тропов и фигур. Что характерно, старообрядцы создавали свои риторики, это связано с осознанием собственной, особой языковой культуры. В советскую эпоху традиции культивирования речи были отброшены. Хотя именно тогда появился термин "культура речи", означать он стал нечто иное. Объектом внимания стала не речь, а слово, вырванное из речи, слово в словаре. Говорилось о произношении слова, правописании слова, употреблении слова. Культура речи стала справочным предметом. К сожалению, словарь - не панацея. Недавно Л.А. Вербицкая, известный филолог, ректор Петербургского университета, и ее сотрудники выпустили словарь для депутатов Государственной Думы. Оказалось, напрасно. Словарь читать не стали. Только бывший премьер Касьянов как-то подошел к Вербицкой и сказал, что узнал из словаря, как правильно ставить ударение в слове "жалюзи". По-моему, гораздо эффективнее, когда людей учат люди, а не словари. - И всё же продолжим разговор именно о словаре. Расскажите, пожалуйста, о том, как вы пришли в авторский коллектив. - Меня пригласил А.П. Сковородников в самом начале работы над словарем. Я предложила написать ряд статей на тему "Речевые жанры", которая интересовала меня тогда (и интересует до сих пор). В 1990 году в Красноярске вышел проспект издания. Если сравнивать с окончательным вариантом, то словарь, конечно, изменился. Например, задумывались статьи-персоналии о выдающихся филологах, внесших вклад в развитие культуры речи - теперь их нет, скорее всего, из соображений экономии места. Ведь словарь и так получился очень объемным: более 800 страниц солидного формата. Авторский коллектив это не единая команда - всего в создании словаря поучаствовало около 60 человек из разных годов, в основном из Москвы и Красноярска. Сам А.П. Сковородников написал 80 статей. Назову еще таких известных авторов, как Н.Н. Кохтев, Л.П. Крысин, И.В. Пекарская, Е.М. Лазуткина, Н.А. Еськова. К сожалению, пятерых авторов словаря уже нет в живых. Среди них - один из редакторов словаря, заведующий отделом культуры речи Института русского языка РАН Е.Н. Ширяев; в редколлегии его сменил Л.Ю. Иванов, с которым мы обговаривали последние детали по моим статьям перед выходом словаря. - Работа над словарем была планомерной в течение 15 лет или шла в несколько приемов? - Основную часть статей я и мои ученики написали еще в самом начале, когда только готовился проспект. Затем наступил долгий перерыв. В 1998-99 году А.П. Сковородников прислал мне мои статьи для редакции, кроме того, я добавила еще несколько текстов, в частности статью "Речеведение". И опять на пять лет наступило затишье. И только в рамках Федеральной программы "Русский язык" удалось в 2003 году издание осуществить. Летом я дописала статьи "Пасквиль", "Панегирик", и осенью наконец словарь увидел свет. - Такое серьезное издание, тем более, созданное большим авторским коллективом, должно знаменовать появление каких-то новых тенденций в предмете своего описания. Что бы отметили вы? - В словаре разъясняется более 660 терминов - уже это говорит о том, какой срез современных научных представлений взят. Первая тенденция, которую бы я отметила, - стремление систематизировать накопившийся материал. В словаре применен оригинальный указатель - в конце термины не просто перечисляются по алфавиту, а группируются по темам, и сразу видны узловые проблемы современной культуры речи. Второе - исследование речевых ошибок. Сегодня интересно не просто определение по принципу "правильно - неправильно", изучается природа ошибок, причины их появления. Оказывается, обычный человек не справляется с языковым потоком, который обрушивается на него. Богатство русского языка, его 200 тысяч слов превращаются в непреодолимое препятствие, в речи обнаруживаются так называемые "уязвимые места". Какие? Ударение, произношение, архаическая лексика и, наоборот, новые слова. Вспоминаю забавный диалог. Я спросила в шестом классе, что такое "вече". Один ребенок отвечает: "Это то, что у коровы" (он имел в виду "вымя"). А второй поправляет: "Дурак! Вече - это водка:". Так вот, как показывает словарь, можно говорить об особой отрасли культуры речи - изучающей ошибки (для нее и название предложено эрратология). Название это никому не известно, но лингвисты ошибками занимаются все серьезнее: защищено несколько диссертаций, выходят солидные работы. - Вы упомянули о том, как важна преемственность в развитии культуры речи, следование историческим традициям: - Да, и это находит также свое отражение в словаре. Как мы знаем, по-настоящему культивироваться русская речь стала в рамках церковного красноречия, от него пошли все остальные. Долгое время от этого открещивались, указывая на то, что в церкви используется старославянский язык, однако на самом деле всё это не так просто. В словаре есть ряд статей, посвященных церковному слову и его особенностям: "Гомилетика", "Исповедь", "Проповедь", "Молитва", "Библеизмы". - Всё, о чем мы до сих пор говорили, интересно, прежде всего, специалистам. А что может почерпнуть из словаря обычный читатель, открывший его в поисках полезного совета? - Вы знаете, после выхода словаря в "Известиях" появилась любопытная рецензия. Ее автор пишет: как хорошо, что теперь можно открыть книгу и узнать всё, например, о жанре автобиографии и как ее писать. Не думаю, что такие прагматические цели виделись авторам главными при создании словаря, но радует широта его возможностей, получившаяся в итоге. Еще раз хочу подчеркнуть: никакой словарь не заменит живого языкового опыта. Трудно согласиться с Д.С. Лихачевым в том, что для национальной культуры библиотеки намного важнее университетов. Ведь культура речи в ее уже традиционном понимании как науки о коррекции ошибок потребовалась лишь в 20-30-е годы, когда на общественную сцену хлынул поток необразованных носителей языка. До этого, оказывается, школа справлялась с формированием развитой языковой культуры. И вряд ли дело в том, что учебники были лучше. Важно живое слово учителя, слово личности, которая является авторитетом, к которой хочется прислушаться. Именно так формируется языковой опыт человека. Но этот опыт должен быть понят, теоретически осмыслен. А наш словарь сможет, мне кажется, стать хорошим помощником в этом деле. |