Реальность в зеркале детектива |
Беседовал Влад Макаров
|
ЕЛЕНА САМУЭЛЬССОН - коренная ленинградка с шведским паспортом. Окончив в 70-е годы французское отделение ЛГУ, она встретила свою судьбу в лице лектора из Швеции, учившего специалистов, направлявшихся в страны Африки. За последующие 20 лет она перепробовала все виды перевода с русского на шведский, а в последнее время занялась обменными проектами, например, привозит в Россию шведских писателей и поэтов для выступлений. |
Я всегда включаю Новгород в свои программы. В нем ощущается какая-то духовная мобильность. И потом я сама живу в маленькой стране и считаю, что культура не должна концентрироваться только в столичных мегаполисах. И если писателей Елена все же везет в Петербург, то "серьезные", научные планы она стремится осуществлять в глубине России. Ее последний проект связан с изучением культурных влияний, связанных с миграцией населения и следующим за нею культурным смешиванием. - Я очень сочувствую беженцам, но моя цель - не решать их проблемы, а изучать, к каким культурным результатам приводит столкновение представителей разных миров, цивилизаций. Как отражение этого интереса возник новый аспект в переводчицкой деятельности Елены Самуэльссон - работа с современной российской прозой, в частности детективной. - Меня можно сравнить со слугой гоголевского Чичикова Петрушкой, который читал, получая удовольствие от самого процесса чтения. Иначе прочитать столько детективов нельзя. Свое внимание именно к этому жанру литературы Елена Самуэльссон объясняет так: "Я вообще люблю наблюдать за людьми, за тем, как они говорят, общаются, о чем мыслят. К сожалению, в так называемой "большой литературе" очень мало внимания уделяется деталям, характеризующим время, стиль жизни. Серьезные романы написаны так, что их действие можно легко перенести, в принципе, куда угодно: хоть в Париж, хоть в Петербург, хоть на Луну. А вот авторы детективов подходят к бытовой детали любовно: им ведь надо чем-то заполнять сюжетное пространство, иначе все закончится очень быстро..." Явление героини - Какое открытие в области детективной литературы вы сделали для себя? - Это прежде всего новый образ героини. Вообще, в российском детективном романе главное движущее сюжет лицо - это не герой, а как раз героиня. Раньше все они были похожи на Зою Космодемьянскую, и, если не занимались остановкой коней на скаку, то развлекались, заходя в горящие избы. Теперь же все повернулось на 180 градусов. Сегодняшняя героиня довольно аморальна. Она не стесняется в средствах для достижения своей цели. А цель основная - конечно, деньги. При этом она довольно сентиментальна. Может в отместку за смерть любимой собачки положить кучу народа, например. А в промежутках между этими занятиями она думает о своей фигуре, о том, что толстеет, что пора заняться спортом, сесть на диету. И, что удивительно, женщина в современном детективе очень много и с охотой ест. В принципе, изображение пищевого процесса - вполне в традициях жанра. Только на Западе этим занимаются полицейские-холостяки на дежурстве, когда, сидя в машине, они поглощают какую-нибудь холодную пиццу. А здесь в образе едока - тонкая изящная женщина. Более того, при помощи еды решаются конфликты. В одном из романов Татьяны Поляковой, когда двое мужчин главной героини готовы броситься друг на друга, она останавливает их предложением: "Ребята, может, я вам пельменей сварю?" Она очень заботится о своей красоте и страдает от работы. Героиня Елены Топильской из сериала "Тайны следствия" - просто великомученица, которая должна ходить на работу в прокуратуру на высоких каблуках, а когда приходит домой поздно ночью, выясняется, что ее довольно взрослые дети голодны и не смогли разогреть себе котлеты из холодильника. С героиней могут происходить невероятные превращения. Образцом, почти гениальным, этого можно считать роман Виктории Платовой с говорящим названием "В тихом омуте". Но чаще все это обращается в банальную историю про Золушку. У Татьяны Устиновой практически все романы построены по одной схеме: героиня, начиная с низов, довольно легко добивается денег, выходит замуж за очень богатого босса, при этом ее обуревают тайные садомазохистские мечты. ...И явление автора - И пусть не сочтут меня феминисткой, но российский детектив - это женский детектив. Расскажу вам одну историю. Моя знакомая, занимающаяся издательским бизнесом в Норвегии (и издавшая, между прочим, Булгакова, Хармса, Мандельштама), задумала перевести Чингиза Абдуллаева, который известен сериалом про Дронго. Я ее отговаривала как могла. Ведь такое впечатление, что его романы - это едва переработанные старые протоколы. Он сам - бывший контрразведчик из Баку. Может быть, какого-нибудь майора КГБ может впечатлить статус документов, к которым Абдуллаев имеет доступ, но ведь не все читатели - майоры КГБ. Им нужен сюжет, герой, логика, наконец. Однажды я открыла "мужской" детективный роман, прочитала на первой странице шутку "Вот идет работник МУРа, вечно пьян и вечно хмур" - и отложила в сторону. Чего ожидать от человека, который начинает историю бородатой байкой? У женщин несколько иной подход. Все они пишут, по сути, страшную сказку. У меня была возможность ознакомиться с оригинальной версией "Красной Шапочки" Шарля Перро, и скажу вам, что это совсем не детское чтение. Это аллегория насилия над бедной девушкой, и заканчивается всё назиданием девицам не верить разным серым волкам в обличии мужчин. Только вот современные красные шапочки не только волка - черта не боятся, готовы перешагнуть через все. Они выглядят очень аморальными, но при этом они все же человечны. Доходит до нелепого: героиня, только что расстрелявшая из автомата 15 человек, буквально на следующей странице обижается на подругу за то, что та утащила ее любимую зажигалку. Единственное, чего я не понимаю и не принимаю, - это так называемые иронические детективы. Я пробовала читать Дарью Донцову, но не могла перенести всех тех глупостей, которыми заполнены ее книги. Создается впечатление, что все это пишет компьютер, соединяя в произвольном порядке готовые ходы. Этакий салат из любви, крови и собачек. Когда в конце выясняется, что убийцей был совершенно неизвестный человек, переодевшийся болонкой или зеброй, - это уже полный абсурд. А дурацкие, несмешные шутки, взятые из старых анекдотов! О неграх и любви к ремеслу - К вопросу о компьютерах: Не создается ли у вас впечатление, что порой романы пишут так называемые "литературные негры", а знаменитые авторы только ставят свое имя на обложке? - Вы знаете, я вообще-то по специализации стилист, моим учителем был знаменитый Ефим Эткинд, у которого я даже что-то хотела писать, но потом он уехал, и всё заглохло. Так вот, я не сказала бы, судя по языку, что за ту же Донцову пишет еще кто-то. Правда, слышала про историю с Викторией Платовой, что вроде бы она судится с издательством по поводу, что там под ее фамилией выпускают не ее тексты. Могу сказать только одно: действительно, последние романы Платовой стали хуже. Что точно происходит, так это что российские детективщики берут тексты кусками друг у друга и у иностранных коллег, особенно тех, кого здесь толком не знают. А вообще вопрос качества текста - это очень часто проблема отношения автора к своей продукции. Могу сказать, что это чисто российская черта: авторы текстов массовой литературы часто не любят то, что они делают. Им все кажется, что однажды они бросят эту халтуру, напишут шедевр и получат Нобелевскую премию. Не сказала бы, что на Западе авторы умнее российских, но они очень здраво судят о том, что делают, и не испытывают ненависти к своим произведениям. У российских авторов такой еще советский комплекс, что виноват кто-то, кто пришел со стороны: впрочем, я сама не люблю эмигрантов, которые учат бывших соотечественников, как жить. Шампанская минералка - Есть, правда, и другая проблема, о которой я знаю не понаслышке: в больших издательствах, тем более там, где выпуск продукции поставлен на поток, элементарно не хватает времени на нормальную корректуру, редактирование. Потому в печать попадает просто огромное количество разных нелепостей. Особенно это касается тех эпизодов, где автор хочет показать свое знание великосветской жизни последних модных тенденций. Получаются у него такие, например, перлы. Скажем, на вечер приходит дама, одетая в платье "из последней коллекции фирмы Герлен". Но ведь всем на Западе известно, что эта фирма выпускает только духи, и ничего больше. Или герой угощает героиню вином фирмы "Perrier", да еще купленным на аукционе в Лондоне. Здесь нелепо все: и "Perrier" - это марка минеральной воды, и зачем покупать вино на аукционе, и если уж покупать, то не в Лондоне, а где-нибудь во Франции или Италии, учитывая историю виноделия. И такого очень много: и марки одежды даются невпопад, и машины не так называются. Это заставляет думать, в каких кругах действительно вращается автор и какую жизнь ведет: Впрочем, это происходит часто из-за бездумного заимствования у иностранных авторов, о чем я уже говорила. - К слову сказать, я недавно слышал забавный анахронизм. В сериале "Гибель империи" немецкий шпион примерно в 1914 году говорит герою: "Ну, где ваш рояль в кустах?" А ведь всем известно, что это фраза Григория Горина, придуманная всего лет 25-30 назад: Пелевин в постакунинскую эпоху - Это говорит о том, что сегодня часто берут исторические сюжеты, не понимая материала. Такое стало модно после Акунина, хотя он-то как раз выдерживает и материал, и стиль. Другие же подражают и не фильтруют базар, как говорится. Вообще, я считаю, что литературой надо наслаждаться. Всегда радует меня в этом отношении Пелевин. У него можно вычитать что-нибудь потрясающее. Например, из последнего: "Явление парикмахера официантам, или Феномен Набокова в американской литературе". Такого же отношения хочется и от авторов детективных романов. Ведь они, как никто, работают для удовольствия читателя. Если ему не понравится, он просто возьмет следующую книгу. Заработать можно разными способами, а вот факт, который я считаю для себя доказанным: то, что написано с любовью, и воспринимается читателями лучше. |