Новгородский университет

Главная
Свежий номер
Архив
Состав редакции

Слово и облик. Как менялся образ святого

Н.А. Пикалева

На Русь житийный жанр пришёл из Византии с принятием христианства. В византийской агиографии к концу X века уже были выработаны определенные, строгие каноны жанра, схема агиографического сочинения. Схема эта была определена образцом "биографий знаменитых мужей Древней Греции". Такая биография всегда состояла из трех основных частей - предисловия, главной части и заключения. Кроме трехчленности композиции - общего принципа построения каждого жития - через переводную письменность Древняя Русь унаследовала от Византии языковые особенности жанра, например, греческие образцы требовали однотипности уже в самом заглавии жития, в котором должны быть обозначены название месяца и день памяти святого, его имя с определенными и постоянными эпитетами.


В рассматриваемом житии читаем следующие заглавия:

1) "Сказание о житии преподобного и богоносного отца нашего Антония Римлянина и о прихождении от града Рима в великий Новъградъ" (№1, л.179).

2) "Сказание о житии преподобного и богоносного отца нашего Антония Римлянина и о прихожении из Рима в великий Новъ градъ и о зачал_ монастыря. Списано бысть оучеником его священноинокомъ Андреем, иже бысть понемъ тояже обител игуменъ, благослови отче".

3) "Сказание о житии преподобного Антония Римлянина и о житии о прихождении его от града Рима великий Новъ градъ".

Менялся облик нтония - менялся и облик Антониева монастыря. Антониев монастырь с фотографии начала XX века.
Менялся облик нтония - менялся и облик Антониева монастыря. Антониев монастырь с фотографии начала XX века.

4) "Житие преподобного отца нашего Антония Римлянина, иже в великомъ Нов_ Град_".

5) "Сказание о житии преподобного Антония Римлянина. И о прихождении от града Рима в великий Новъградъ".

6) "Житие и чудеса преподобного и богоносного отца нашего Антония Чудотворца, иже въ великомъ Нов_ Град_".

7) "Житие преподобного и богоносного отца нашего Антония Римлянина, новгородского чудотворца".

Как видим, определение преподобный употребляется 7 раз из 7; эпитет богоносный - 4 из 7; отец наш - 5 из 7. Следует заметить, что в данном случае слова преподобный, богоносный, "святой, подвижник, мученик, чудотворец, мощи, видение" имеют чисто терминологическое значение, являясь этикетными определениями.

Но при общей этикетности этих определений нельзя не обратить внимания на некоторые различия в названиях "Жития Антония Римлянина". Во всех списках указывается, причем в некоторых дважды, "географическое" происхождение святого. В первом случае указывается место, откуда человек родом, и это указание входит в состав имени собственного святого - Антоний Римлянин; затем это указание дублируется уже в названии города - "изъ Рима", "отъ града Рима". То есть наблюдаем своеобразный прием тавтологии, характерный для книжной речи и унаследованный из византийских образцов, который в данном случае делает понятным, расшифровывает эпитет "римлянин". "Римлянами", или "латинами", называли не только представителей Западной Европы, но и русских людей, купцов, побывавших в Риме и вернувшихся к себе на родину. Для "Жития Антония Римлянина" оказывается важным пространственный аспект, поэтому и делается акцент на том, святой - это человек, родом из Рима.

В списке 18 века уже не дается объяснения эпитету "римлянин" и само название звучит достаточно кратко по сравнению с названиями текста, представленными в других списках: "Житие преподобного отца нашего Антония Римлянина, иже в великомъ Нов_ Град_". Возможно, это связано с тем, что в данном списке излагается сокращенный вариант "Жития": "Сего святаго житие пространнье написанное обрьтается в его обители. Мы же полезньшая собравше сократихо удобньйшаго ради прочитанiя" (№ 4, л. 379).

В более позднем списке 19 века из названия вовсе исчезает упоминание о Риме: "Житие и чудеса преподобного и богоносного отца нашего Антония Чудотворца, иже въ великомъ Нов_ Град_".

Но следует обратить внимание на то, что абсолютно во всех списках сохраняется конечная точка назначения - "Великий Новъградъ". Это указание важно для 16 века (а древнейший из сохранившихся списков "Жития Антония Римлянина" относится именно к этому времени) шла борьба между Москвой и Новгородом за звание "Третьего Рима".

Кроме того, наблюдаем, как в течение двух столетий происходит превращение чужеземца-римлянина в святого русского новгородского римлянина. То есть происходит смещение акцента с места, где святой родился, на то место, где он просиял своей святостью.

Понятно, что не всякая биография заслуживала названия жития и не всякое лицо могло стать достойным предметом жития. Житие было неразлучно с представлением о святой жизни, и только она имела право на такое изображение, поэтому, отвечая требованиям церковного канона, в самом биографическом рассказе, каким по своей сути является житие, развились именно те типические черты, которые приближали главного героя к общему христианскому идеалу. Для жития важна не живая цельность характера с его индивидуальными особенностями и "житейской обстановкой", не опыт человеческой жизни, а образ, характер, "воплощающий идеи, "эйдос", святости: наглядный и действенный образ святости", который "подчиняет себе и вызывает на подражание умилением".

Норма агиографии требует создания "образы безъ лицъ" - как пишет В.О. Ключевский. И в древнейших, и в позднейших житиях неизменно повторяется один и тот же строго определенный агиобиографический тип. К числу обычных черт относятся известия, что святой, родившийся в глуши древнерусской деревни от благочестивых христианских родителей, именно на седьмом году выучивается грамоте и в двенадцать лет уходит в монастырь, внезапно увлеченный евангельскими словами о тех, "кто оставляет родителей ради имени Христова".

Только такой человек, в изображении которого устранены все черты его индивидуального характера; только освобожденный от всего временного, всего частного и всего случайного, мог стать героем агиографического повествования - "обобщенным воплощением добра и зла, "злодейства" или "святости".

То есть должен существовать строго определенный агиографический тип, но поскольку текст неоднократно переписывался, то вполне естественно, что в тексте "Жития" разных списков содержатся некоторые различия. Неизменным остается начало "Жития": "Антоний родися во граде Рим_ в_лиц_мъ, иже от западныя части/страны отъ Италийския Земли отъ Латинскаго языка, от христиану родителю и навыче вере христиант_й, еяже родители его в таине крыющеся в дом_хъ своихъ: отецъ же его и мати (преподобного) в добр_ исповедании отидоша к Богу. Преподобный же навыче граммат_ и изучи вся писания греческаго языка и прилежно начатъ (писати) и чести книги ветхаго и новаго (зав_та/языка) и предания святыхъ отцовъ седми соборовъ, еже изложиша и изъясниша в_ру христианскую и вожд_л_ восприятии иноческий образъ и поиде от града в дальнiе пустыни взыскати/искати монахов:" (№ 1, лл.39об. - 40об.). Данный отрывок находим во всех новгородских списках "Жития Антония Римлянина", практически без разночтений. Но все же следует отметить некоторые из них.

Так, вместо "начатъ чести книги" в самом позднем из новгородских списков, списке 19 века, появляется "начатъ писати и чести книги". Такую вставку можно считать типичным осовремениванием текста: если раньше грамотность не предполагала умения писать, то для переписчика 19 века процессы "писания" и "чтения" существовали параллельно, что, вероятно, и стало причиной появления сочетания "начатъ (писати) и чести книги".

Слово взыскати в сочетании "поиде взыскати монахов" в том же списке 19 века заменяется на искати. В древнерусском языке тип с приставкой ВЪЗ- является продуктивным, а глаголы с приставкой ВЪЗ- относятся к числу самых употребительных. В данном случае глагол с приставкой ВЪЗ- чередуется с бесприставочным глаголом, причем чередование сопровождается изменением значения. По материалам словарей 19 века, глагол взыскать со значением "искать" дается с пометой "старое", основным его значением являются "взимать", "наказывать виновного". То есть переписчик 19 века вновь старается модернизировать текст, сделать его понятным для современников.

Чередование слова часть с лексемой страна в сочетании от западныя части/ от западныя страны встречается в одном из сопоставляемых списков. Такая замена имеет давнюю традицию, связанную с переводом греческого слова "meros", которому соответствуют русские "часть", "страна" и "край". Историко-лингвистические словари подтверждают это. Так, значение лексемы "страна" объясняется через слово "часть" и наоборот .

Сопоставительный анализ списков текста и выявление в них разночтений позволяет сделать некоторые выводы. Во-первых, разночтения, выявленные в результате сравнения названий текста, позволяют проследить, как меняется социокультурное восприятие Антония Римлянина на оси "чужой - свой". Во-вторых, разночтения отражают общую динамику лексико-семантических изменений в период с 17 по 19 век.