Новгородский университет

Главная
Свежий номер
Архив
Состав редакции

Рэп по немецкой методике

Василий Матросов

На факультете лингвистики и межкультурной коммуникации с 13 по 22 сентября гостили выпускники факультета лингвистики и литературоведения Билефельдского университета Анна Функ, Анна Вернике и Хелла Хапкемайер.


С.В. Егорова.
С.В. Егорова.

17-19 сентября с их участием прошел международный научно-практический семинар, о работе которого мы попросили рассказать заведующую кафедрой немецкого языка Л.М. Николаеву и доцента той же кафедры С.В. Егорову.

- Во-первых, следует сказать, что подобные семинары с немецкими коллегами проходят у нас ежегодно, это давние связи. По итогам мы выпускаем обычно сборники научных статей, а самое главное - результаты конференций имеют большое практическое значение.

Общая тема встреч - проблемы межкультурной коммуникации. Однако каждый год мы ее "сужаем". Например, сейчас речь идет о построении образовательной лингвокультурологической модели. Причем в этом году семинар перевели в более практическое русло.

- И в чем это выразилось?

- В проведении, помимо заседаний семинара, творческих мастерских. Надо сказать, что преподаватели на эти мастерские не допускались, поскольку, по мнению немцев, присутствие "менторов" создает перед нашими студентами некий психологический барьер. К тому же молодежи интересно обсуждать свои, характерные для этого возраста проблемы. Немцы использовали, например, в качестве языкового материала тексты рэпа. Они обычно отличаются острой социальностью и провоцируют на дискуссию, на свободное выражение мнения.

- Каковы главные итоги подобных встреч для вас?

- Прежде всего мы видим цель семинаров и обменов во взаимном обогащении методическими наработками. У русской и немецкой школ преподавания разные подходы. У нас, как они говорят, диктат грамматики. Основное требование - чистота и правильность речи. Немецкая методика учит прежде всего общению. И преподаватели не делают трагедии из ошибок, особенно из таких, которые не мешают коммуникации.

Основной метод ведения работы - дискуссия, спонтанная речь, преодоление психологического барьера, который возникает между преподавателями и студентами, когда есть боязнь ошибки.

- И что же лучше?

- Есть плюсы и минусы в любой системе. Немцы отмечали высокий уровень владения языком наших студентов. Когда наши студенты выезжали в Билефельд, то почувствовали, что многие вопросы - истории языка, профессиональных языков и так далее - они знают лучше немецких сверстников. Они так и говорили: "Мы себя зауважали после этой поездки".

С другой стороны - парадокс: если студенты более раскованны и не боятся сделать ошибку, то в итоге как раз их меньше и делают. И это, как нам кажется, правильное направление. Как продолжение свободы в подходах к изучению языка отметим необычный выбор текстов, которые привлекают немцы для занятий. Например, гороскопы.

Как к ним не относиться, в них большая возможность тематически соотнести языковую практику с личным миром, что всегда очень интересно.

- Какие еще формы контактов с Билефельдским университетом практикуются?

- Кроме научно-практических семинаров, в рамках обмена пять наших студентов ежегодно отправляются для подготовки дипломных работ в Германию.

Нам сейчас очень важно поддержать направление подготовки именно преподавателей. Оно у нас, к сожалению, пока не так популярно, как специальность переводчика.

Думается, что интересные методики, возможность общения с германскими коллегами должны здесь сказать свое слово.

И еще один момент следует отметить. Обычно немецкая делегация, помимо студентов, включает и преподавателей.

В нынешнем году это было невозможно из-за сокращения финансирования. Однако подобные сокращения в самую последнюю очередь касаются студентов. Это принцип не только немецкой, но и нашей стороны.

Так что студенты новгородского вуза могут воочию увидеть, что приоритет университета - в их наилучшей подготовке.