"Шишков, прости..." | ||
Т.В. Шмелёва, профессор ИНПО НовГУ
| ||
Эту цитату из "Евгения Онегина" продолжит, наверное, каждый: "не знаю, как перевести:". И едва ли не каждый припомнит, что Шишков и его последователи (которых называли "шишковистами") в полемике с "карамзинистами" возражали против европеизации (читай: "офранцуживания") русского языка и уверяли, что всякому заимствованию можно найти замену, воспользовавшись ресурсами своего языка - и тут не обойдется без воспоминаний о мокроступах, которые Шишкову казались милее калош. | ||
Кажется, этими сведениями и ограничиваются знания о Шишкове. Даже интеллигентного человека, если он не специалист по истории русского языка или русской литературе конца 18 - начала 19 века. Но и специалисты представляют его как человека, заслуживающего отношения скорее иронического (всё это Пушкин, Пушкин:) Между тем отношение это не справедливо и его следует пересмотреть. Этой идеей прониклись лингвисты Герценовского педуниверситета в Петербурге и свою ежегодную конференцию "Слово. Словарь. Словесность" посвятили 250-летию со дня рождения Александра Семёновича Шишкова. Ему был посвящён доклад на пленарном заседании и отдельная секция, которой и руководил "заглавный" докладчик проф. К.П. Сидоренко. Он начал с того, что разговор о Шишкове ведется именно в тех стенах, которые его помнят: ведь в здании на 1-й линии Васильевского острова, где сейчас размещается филологический факультет педуниверситета и где проходила конференция, он был президентом Российской Академии - 28 лет! И в этом докладе, и в секционных сообщениях петербургских лингвистов проф. Т.Г. Аркадьевой, М.Н. Приёмышевой и гостей из Петрозаводска и Москвы доц. Т.Е. Рутт и М.В. Захаровой содержалось столько информации об адмирале и филологе Шишкове, что слушатели, которых нельзя отнести к новичкам в науке, восклицали: "Это же просто открытие!". Действительно, для людей, которые входили в отечественную словесность во второй половине 20 века, эту фигуру надо заново открывать. Все выступавшие говорили о том, что многократные упоминания о Шишкове в учебниках истории языка и литературы - это цитаты цитат. Самого Шишкова не только не переиздают, но и не читают (одна из докладчиц отметила: том, с которым она работала, до нее брали в руки в 1942 году!). А ведь ситуация в языковой жизни нашего общества удивительно напоминает ту, в которой работал и полемизировал со своими оппонентами Шишков. Если тогда наиболее острой была полемика вокруг галлицизмов (так именуются заимствования из французского), то теперь - вокруг американизмов. Но суть споров та же - каким должно быть отношение к чужому в языке и культуре, чтобы не ощущать себя на обочине мировой цивилизации и одновременно не утратить своего языка. Прямо-таки в духе споров эпохи Шишкова на конференции разгорелась маленькая дискуссия о том, почему прекрасное наше слово электронно-вычислительная машина сменилось противным американизмом компьютер. Разумеется, на конференции прозвучало и множество интересных и впечатляющих докладов, состоялось много приятных и волнующих встреч. Но шишковская тема оказалась для меня самой значительной: столько информации, вносящей важные уточнения в картину истории нашей словесности, о тех, кто сотворил наш язык, богатством которого мы так необдуманно гордимся и так слабо владеем. А то, что Шишков относится именно к таким персонам, не может вызывать сомнений: ведь он руководил созданием первого академического словаря русского языка (это в него "встарь" заглядывал Пушкин), инициировал полемику "о старом и новом слоге", начал этимологические исследования и изучение "Слова о полку Игореве", подготовил сравнительный словарь, перевел массу филологических текстов на русский язык, включая таким образом идеи европейских лингвистов в отечественный научный и культурный оборот. Небезынтересно: благодаря именно Шишкову вышел в свет "Евгений Онегин", откуда мы и знаем знаменитые строки: Знакомство с Шишковым продолжилось в университетской библиотеке, где нам показали самую современную технику и старинные книги, а то, что связано с именем юбиляра, позволили потрогать. Как-то не довелось мне до этого заглядывать в тот самый академический словарь, а теперь горжусь, что сделала это. Полистали мы и тома собрания сочинений Шишкова, которые числом 18 были изданы им в конце жизни. Увидели воочию, и как современная научная пресса отметила юбилей "основоположника русской нормативной лингвистики и лингвокультурологии, выдающегося организатора науки, крупного деятеля русского просвещения" (К.П. Сидоренко). Для тех, кто мне позавидовал, - утешительная информация. В нашей библиотеке ГИ НовГУ есть 3 из 18 томов "Собранiя сочиненiй и переводовъ Адмирала Шишкова, Россiйской Императорской Академiи Президента и разныхъ ученыхъ обществъ Члена". Вот эти редкие книги и другие, так или иначе с ним связанные, можно будет увидеть (и полистать!) на выставке, которую подготовили для нас сотрудники справочно-библиографического отдела библиотеки в Антонове. Приходите, и у вас будет возможность удивиться. К примеру, вы узнаете, как с Шишковым связан В.В. Набоков. И Шишков станет вашим добрым знакомым, и вы совсем по-иному станете вспоминать пушкинское "Шишков, прости, не знаю, как перевести:" А кстати, по поводу какого выражения извиняется Пушкин? Не перечесть ли и "Евгения Онегина"?: |