22.05.2009 21 мая в Гуманитарном институте прошла Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Актуальные вопросы перевода». В работе конференции, организованной факультетом лингвистики и межкультурной коммуникации, приняло участие около 50 ученых-языковедов из различных городов Российской Федерации (Великий Новгород, Москва, Якутск, Екатеринбург, Ульяновск, Тверь, Магадан, Новосибирск, Ростова-на-Дону и т.д.) и зарубежных стран (Узбекистан, Украина, Беларусь, Казахстан). Среди участников конференции были и студенты, и аспиранты, и кандидаты наук, и доктора наук.
Целью конференции было обсуждение актуальных проблем устного и письменного перевода, выявление современных тенденций отечественного и зарубежного переводоведения, определение наиболее эффективных методов и приёмов подготовки профессиональных переводчиков. Основные направления конференции: 1. Теория перевода: понятийный аппарат, методы и проблемы. 2. Аспектное и текстовое переводоведение. 3. Проблемы этнолингвистики и лингвокультурологии в переводческом аспекте. 4. Вопрос адекватности и эквивалентности перевода прозаического и поэтического произведений. 5. Индивидуальность переводчика, лицо автора и критичность редактора. 6. Отраслевой перевод в современном технологическом мире. 7. Актуальные вопросы подготовки профессиональных переводчиков. 8. Методика преподавания отраслевого перевода и переводоведения. 9. Проблемы переводческой лексикографии. По материалам конференции выпущен сборник Актуальные вопросы переводоведения: материалы Всероссийской науч.-практ. конф. с международным участием. Великий Новгород, 21-22 мая 2009 г. / отв. ред. О.А. Александрова, О.С. Макарова; НовГУ им. Ярослава Мудрого – В.Новгород, 2009. – 247 с. Оглавление сборника здесь… В докладах обсуждались проблемы перевода на материале английского, немецкого, французского, китайского, испанского, латинского, польского, древнегреческого и португальского языков. Ни одно выступление не осталось без обсуждения, дискуссия продолжалась и в неформальной обстановке, даже во время экскурсий. Особо хочется отметить выступления докторов наук Варзонина Юрия Николаевича (г. Тверь) и Попова Станислава Алексеевича (Великий Новгород). В работе конференции принял участие Андрей Павлович Чужакин – кандидат исторических наук, доцент переводческого факультета Московского Государственного Лингвистического Университета, основатель нового направления в переводоведении – «прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи», автор серии «МИР ПЕРЕВОДА» и других учебных пособий, учредитель и автор концепции переводческой премии «ХРУСТАЛЬНЫЙ МОСТ». Это уже второй визит известного переводчика в наш вуз. Впервые он познакомился с преподавателями и студентами факультета лингвистики и межкультурной коммуникации в декабре 2008 года, когда приехал для проведения мастер-классов и чтения лекций по переводу. А.П. Чужакин высоко оценил уровень практической и теоретической подготовки студентов. На конференцию приехал и профессор из Университета Коннектикута (США)Уолтер Паркер (Walter Parker), который прочитал лекцию на тему: “The US Higher Education Structure” (на английском языке). Все гости Великого Новгорода отметили высокий уровень проведения конференции, обещали принять участие и в следующих симпозиумах, которые будут организованы в НовГУ, приглашали к сотрудничеству. Подобная конференция впервые проводилась в Великом Новгороде, но новгородские ученые надеются, что ее проведение станет хорошей ежегодной традицией. В ноябре 2009 факультет лингвистики и межкультурной коммуникации планирует провести еще одну международную научно-практическую конференцию «Язык и межкультурная коммуникация». Задачей конференции является обсуждение актуальных вопросов взаимодействия языка, речи, мышления, культуры, общества и коммуникации, выявить современные тенденции отечественной и зарубежной лингвистики, определить психологические, лингвистические и методические аспекты оптимизации обучения иностранному языку в школе и вузе.
Новости МД |