Elena.Roze@novsu.ru
Local Time: 1:51 PM

Elena Evgenevna Roze

Доцент, Кафедра иностранных языков, перевода и межкультурной коммуникации (ШТАТ, ОСН)
'Политика конфиденциальности' принята: 05.01.2012


Ученая степень:кандидат наук
Ученое звание:доцент
Образование:высшее образование
Специальность:филолог
Научные интересы:история, культура и литература Великобритании и США, перевод
Рабочий график:понедельник 14:00 - 20:00 ИГУМ ауд. 1333, 1329
вторник 13:00 - 19:00 ИГУМ ауд. 1333, 1329
среда 14:00 - 16:00 ИГУМ ауд. 1333, 1329
четверг 14:00 - 20:00 ИГУМ ауд. 1333, 1329
пятница 12:00 - 18:00 ИГУМ ауд. 1333, 1329
Общий стаж: 39 лет
Научно-педагогический стаж: 32 года
Данные о повышении квалификации
e-mail:
Elena.Roze@novsu.ru 

Преподаваемые дисциплины:

  • История и культура стран первого иностранного языка
  • Литература стран первого иностранного языка
  • Практикум по культуре речевого общения
  • Экономический перевод первого иностранного языка
  • Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации
  • Практикум перевода в официально-деловой сфере
  • Письменный перевод второго иностранного языка

Краткое резюме:

Новгородский государственный педагогический институт (1980-1985), факультет иностранных языков, специальность: английский и немецкий языки, квалификация: учитель английского и немецкого языков средней школы.
Аспирантура по специальности 10.01.03 - литература народов стран зарубежья(литература США), филолог-исследователь.
Ученая степень кандидата филологических наук (2005). Кандидатская диссертация на тему "Художественные особенности дилогии Д.Ф.Купера о современности "Домой" и "Дома""
Ученое звание доцента по кафедре английского языка (2010).
Стажировка в Оксфордском университете 2011 год

Список публикаций:

  • Практическая фонетика английского языка: Основы теории (звук, слово, предложение). Учебно0методическое пособие
  • Художественное воплощение положений эссе Купера «Американский демократ» в образе Стедфаста Доджа в дилогии об Эффингемах.
  • Композиционная функция эпиграфов в дилогии Купера «Домой» и «Дома».
  • К вопросу о новаторстве Д.Ф. Купера в сатирическом изображении пороков американского общества начала 20 века.
  • Функции предтекстовых аллюзий в романе Ф. Купера «Домой»
  • Критика идеологической позиции Д.Ф. Купера в романах о современности.
  • К вопросу о критике художественных особенностей дилогии Д.Ф. Купера о современности.
  • Перевод в сфере делового английского языка. Учебно-методическое пособие.
  • Символика архитектурных форм в романах Купера «Пионеры» и социально-политической дилогии «Домой» и «Дома».
  • Поэтика дилогии Д.Ф. Купера «Домой» и «Дома». Учебно-методическое.
  • Аналитический взгляд на «полуобезжиренное» молоко (о переводе художественной литературы) пособие.
  • Кушать подано! (анализ переводческих ошибок на материале ресторанных меню)
  • «Эвфемизмы в переводе»
  • «Искажение авторского замысла в переводе».
  • «Особенности перевода персонажной речи на примере романа Кэтрин Стокетт "Прислуга"»
  • Жанровое своеобразие дилогии Д.Ф. Купера об Эффингемах.