Молодежь против стереотипов | ||
Василий Матросов
| ||
Студентка ФЛиМК (гр. 5181) Сабина Цапаева участвовала в Первом Региональном Российско-Германском молодёжном парламенте, проходившем 8-13 сентября в Перми. | ||
Парламенты находятся под патронатом Президента России и бундесканцлера Германии и проходят в соответствии с межправительственным соглашением двух стран. Для участия в форуме Сабина прошла конкурсный отбор. В итоге в Перми собралось более 30 участников из двух стран, обсудивших главным образом проблемы современных средств массовой информации, культуры, гражданского общества, экономики и экологии. Сабина Цапаева ответила на несколько вопросов нашего корреспондента. - Мне как представителю СМИ особенно интересна эта тема. Какие проблемы были обсуждены здесь? - Я как раз была избрана спикером комитета СМИ и культуры, поэтому могу подробно рассказать об этом аспекте работы Парламента. В этом комитете нами были выделены такие проблемы, как нехватка финансирования СМИ, из чего, с одной стороны, естественно вытекает излишняя рекламная загруженность медиа, а с другой - их зависимость от так называемого "спонсорства" политических, экономических и других структур подобного рода. Далее - необъективное, одностороннее освещение происходящих в мире событий. Несомненно, что качество информации от этого страдает. В-третьих, размещение программ определённого характера в прайм-тайм. Чаще всего вместо программ, повышающих общий культурный уровень людей, показывают нечто приводящее к его деградации. В-четвёртых, низкий уровень политической культуры людей, воспринимающих информацию, влекущий за собой возможность манипуляции их сознанием. В-пятых, огромный разрыв между уровнем профессионализма федеральных и региональных СМИ. Хочется обратить внимание на различие их функций. Снижение значимости региональных СМИ приводит в итоге к их полному угасанию. - В связи с проблемой одностороннего взгляда на события в мире не обсуждалось ли, как освещалась недавняя война в Южной Осетии? - На эту тему в официальной программе был наложен запрет, чтобы не разжигать ненужные страсти. Но в кулуарах об этом, конечно, говорили. Надо сказать, что немецкие участники Парламента - квалифицированные зрители, которые отлично видят особенности подачи новостей на разных каналах, особенно что касается замалчивания определенных фактов и предвзятости. Они понимают, что европейские СМИ в данном случае пошли на поводу у ходячих стереотипов в отношении России и проявили себя не лучшим образом. - Кстати, о стереотипах. Не обсуждалась ли эта тема и в каком аспекте? - Да, у нас было что-то вроде игры, когда назывались различные клише в отношении русских и немцев. Назывались лень, непунктуальность, неорганизованность для русских, нацизм, милитаризм, любовь к формализму для немцев. Все, конечно, понимали, что в реальности все значительно сложнее. - А кто вообще участвовал с обеих сторон в дискуссиях? - С нашей стороны я, наверное, была наиболее рядовым участником. Остальные или возглавляли различные государственные и общественные органы, или были социальными активистами со стажем. Со стороны же Германии в основном приехали обычные студенты, хотя и там были представители молодежных организаций, политических партий. Тем более для меня почетно, что абсолютным большинством голосов меня избрали Президентом Парламента и Председателем общего пленарного заседания. - Каковы основные итоги работы форума? - Каждым комитетом в отдельности был разработан ряд проектов, направленных на сближение молодёжи России и Германии. Копии резолюций и проектов были переданы координатору Российского национального бюро профессору А.А. Нечаеву и руководителю Фонда "Германо-Российский молодёжный обмен" доктору Хансу-Фридириху фон Плётц для ознакомления и последующей передачи этих документов Президенту РФ Д.А. Медведеву и канцлеру ФРГ А.Меркель на Германо-Российском молодёжном Парламенте в Санкт-Петербурге. От редакции добавим, что от организаторов работы Парламента в НовГУ поступило письмо, в котором высоко оцениваются как общие знания С.Цапаевой и ее активная жизненная позиция, так и ее профессиональные навыки переводчика с немецкого и английского языков. |