Универ-СВ

Главная
Свежий номер
Архив
Состав редакции

Современной поэзии нет?

Татьяна Алексеева, группа 9421

Одно из самых ярких событий осени в культурной жизни Новгорода - поэтический слэм.


Одно из самых ярких событий осени в культурной жизни Новгорода - поэтический слэм.

На одном из таких турниров я познакомилась с Полиной Поведской. Она окончила филологический факультет НовГУ, стихи пишет с 6-ти лет, участвовала в многочисленных конкурсах ("Золотое пёрышко", "Норд-Вест" и пр.) и, несмотря на это, утверждает: современной поэзии нет!

- Полина, как ты попала на поэтический слэм?

- Обыкновенно: друг прислал ссылку на это мероприятие, и я решила, что схожу.

- И как?

- Здесь странная система оценки. Я понимаю, что объективную систему оценки поэзии найти нельзя, но если жюри необъективно относится к выступающим, то и оценка будет необъективной. Хорошо, что там, как организующее начало, был Николай Сумароков. Без него был бы полный хаос. Вот, смотрите: в стихах победителя в первом слэме было очень много мата. И хотя они в чём-то забавные, но их автор, по-моему, не может быть победителем! Я, конечно, читала в условиях слэма, что ценятся не только стихи, но и то, как их преподнесли. Но когда умение преподнести стихи перевешивает их качество... Так и получилось: поэт экспрессивно читал свои стихи, зрители именно это и оценили! Это - такой скользкий момент!

- Ты считаешь, что эпатажа не должно быть?

- Он должен быть, но это не главное в поэзии. Вспомним Маяковского: его стихи нельзя читать без эмоций, как-то тихо. У него одно другому равно. А когда я не понимаю, о чем стихи, то зачем столько экспрессии?

- А плюсы слэма какие?

- То, что есть такое мероприятие - это уже плюс. Раньше ничего подобного у нас не было. Понравилось, что было много поэтов-мужчин, что хорошие стихи.

- Какие поэты тебе нравятся?

- Маяковский - ты это уже, наверное, поняла, люблю как поэта и как личность. Иногда Есенин - под настроение, но это редко. Мандельштам, было время Северянин, Пастернак. Из зарубежных когда-то любила Федерико Гарсиа Лорку. Но потом поняла, что не могу я любить стихи зарубежных поэтов, потому что не могу читать их в оригинале, например по-инспански. Даже по-английски читать поэзию пока мне слишком сложно. А в переводы я не верю. Не помню, кто сказал: "Переводчик в прозе - раб, а переводчик в поэзии - соперник". Пастернак прекрасно перевёл, например, "Божественную комедию" Данте, но оригинала-то я не знаю, а может, оригинал ещё прекраснее? Читая в переводе, мне трудно полюбить зарубежную поэзию. Да собственно, и прозу тоже. Но там как-то полегче.

- А современники-поэты?

- Да нет их! Я пытаюсь читать современные стихи, те, что попадаются. И всё это слабо.

- Свои стихи кому даешь читать?

- У меня есть подруга, училась со мной - в первую очередь даю ей: я доверяю её вкусу в поэзии и во всём. Есть у меня друг, взрослый поэт. Он был в жюри на конкурсе, в котором я участвовала, и мы подружились. Ему я даю свои стихи, все они ему нравятся. Но я не стремлюсь свои стихи всем раздать (смеётся).

- Что тебя вдохновляет?

- Обычно - проблемы. Когда всё хорошо, живешь спокойно, то на творчество не тянет - лениво становится. А когда всё плохо и надо что-то делать, думать, как жить, тогда возникает творчество. Чтобы что-то написать, мне надо что-то пережить.

- Ты публиковалась?

- Я участвовала в конкурсах, обычно после этого издается сборник. Но чтобы свой издать - я ещё столько не написала, да и желания издавать у меня нет. Кому это надо? Друзьям ещё интересно, но они и так знают.

- Как относишься к критике?

- Если человек критикует "от балды", то я не буду обращать внимания, а если по делу - приму. Приму, но если я считаю, что моё стихотворение законченное, то не буду переделывать.

- Полина, а чем ты сейчас занимаешься?

- Учусь на факультете лингвистики и межкультурной коммуникации ИГУМ. Филологический я окончила в 2009-ом, сдала на бакалавра и пошла учиться на ФЛИМК, на вечернее. Изучаю английский язык и работаю репетитором с детишками и взрослыми.