Почтовый адрес: Россия, 173003,
г. Великий Новгород, ул. Большая Санкт-Петербургская, 41, Центр развития публикационной активности НовГУ.
Тел.: +7 (8162) 33-88-30
Факс: +7 (8162) 97-45-26
E-mail: eNotes@novsu.ru
Postal address: Russia, 173003,
Veliky Novgorod, Yaroslav-the-Wise Novgorod State University,
B. Sankt-Peterburgskaya St., 41, Editorial Office.
Tel.: +7 (8162) 33-88-30
Fax: +7 (8162) 97-45-26
|
|
Данная статья посвящена особенностям и способам перевода на английский язык фразеологических единиц русского языка. Фразеологические сращения и фразеологические единства отобраны из рассказов А.П.Чехова, а их английские соответствия— из переводов этих рассказов.
Ключевые слова: фразеология, перевод фразеологизмов, фразеологическое сращение, фразеологическое единство, А.П.Чехов
The paper deals with the peculiarities and ways of translation into English phraseological units of Russian language. Phraseological fusions and phraseological unities are selected from Chekhov’s stories, and their English correspondences — from translation of these stories.
Keywords: phraseology, translation of phraseological units, phraseological fusion, phraseological unity, А.P.Chekhov
![]() Свидетельство о регистрации (548 КБ) |
![]() Авторская справка (18 КБ) |
![]() Заключение экспертного совета (80 КБ) |
![]() Лицензионный договор для заполнения (269 КБ) |
![]() |
![]() |
![]() |
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Регулярные выпуски журнала выходят ежеквартально, не менее 4 раз в год. Возможен выход специальных выпусков журнала.