Почтовый адрес: Россия, 173003, г. Великий Новгород, ул. Б.С.-Петербургская, 41, Центр развития публикационной активности НовГУ.
Тел.: 8 (8162) 33-88-30;
Факс: (8162) 97-45-26.
E-mail: eNotes@novsu.ru
Postal address: Russia, 173003, Veliky Novgorod, Yaroslav-the-Wise Novgorod State University, B.Sankt-Peterburgskaya St, 41 Bldg., Editorial Office.
Tel. (8162) 33-88-30
Fax (8162) 97-45-26
|
|
В статье анализируется специфика создания С. М. Третьяковым образов китайских национальных костюмов в художественной публицистике, написанной им на рубеже 1920-х – 1930-х годов. Актуальность работы определяет интерес современного литературоведения к исследованию отражённых в литературе культурных пересечений между Россией и Китаем. Новизна работы обусловлена впервые предпринятой попыткой проанализировать особенности восприятия китайской культуры (в данном случае в части её бытовой составляющей) занимавшим революционную позицию писателем Третьяковым. Костюмный текст культурологической дилогии «Чжунго» и «Дэн Ши-хуа» отличает стремление автора к выявлению подлинных, глубинных особенностей китайской культуры, китайского мировоззрения. Его внимание сконцентрировано на общих китайских культурных интенциях, которые он фиксирует и отвергает как чрезмерные и отжившие, – на традиционализме, на сдержанности, на миниатюрности костюма, на обезличивании человека. Основа для создания образа костюма у Третьякова – сравнение и метафора. Эти тропы у него отличаются установкой на «снижение»: писатель использует зооморфные, гастрономические, овеществляющие сравнения, указывая тем самым на умаление человека в китайской культуре прошлого и настоящего на фоне происходящих революционных изменений.
Ключевые слова: костюм, портрет, зооморфные и гастрономические сравнения, культурный традиционализм, модерирование поведения, миниатюризация формы
The article analyzes the specifics of S. M. Tretyakov's creation of images of Chinese national costumes in arts journalistic works, written by him at the turn of the 1920s – 1930s. The relevance of the work determines the interest of modern literary criticism in the study of cultural intersections between Russia and China reflected in literature. The novelty of the work is due to the first attempt to analyze the peculiarities of the perception of Chinese culture (in this case, in terms of its everyday component) by the writer Tretyakov, who took a revolutionary position. The costume text of the cultural dilogy “Zhongguo” and “Deng Shi-hua” is distinguished by the author's desire to identify the authentic, deep features of Chinese culture and Chinese worldview. His attention is focused on the general Chinese cultural intentions, which he fixes and rejects as excessive and outdated – on traditionalism, on restraint, on the miniaturization of the costume and on the depersonalization of a person. The basis for creating the image of a costume by Tretyakov is a comparison and a metaphor. These tropes differ in his attitude to “decline”: the writer uses zoomorphic, gastronomic, objectifying comparisons, thereby pointing to the diminution of man in Chinese culture of the past and present against the background of the ongoing revolutionary changes.
Keywords: costume, portrait, zoomorphic and gastronomic comparisons, cultural traditionalism, moderation of behavior, miniaturization of form
https://doi.org/10.34680/2411-7951.2023.5(50).512-519
Свидетельство о регистрации (548 КБ) |
Заключение экспертного совета (80 КБ) |
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Регулярные выпуски журнала выходят ежеквартально, не менее 4 раз в год. Возможен выход специальных выпусков журнала.