Контакты Contacts

Почтовый адрес: Россия, 173003,            г. Великий Новгород,  ул. Б.С.-Петербургская, 41, Центр развития публикационной активности НовГУ.  

Тел.: 8 (8162) 33-88-30;

Факс: (8162) 97-45-26.

E-mail: eNotes@novsu.ru

Postal address:  Russia, 173003, Veliky Novgorod, Yaroslav-the-Wise Novgorod State University, B.Sankt-Peterburgskaya St,   41 Bldg., Editorial Office.

Tel. (8162) 33-88-30

Fax (8162) 97-45-26



Поиск статей по:

Чечнёв Я.Д. (Chechnev Ya.D.)

По ту сторону «Принципов художественного перевода»: альтернативы постулатам Гумилева-Чуковского-Батюшкова внутри издательства «Всемирная литература»

С опорой на документы Архива А.М.Горького Института мировой литературы Российской академии наук рассмотрены альтернативные подходы к переводам иноязычных произведений, разрабатываемые сотрудниками «Всемирной литературы». Особое внимание уделено деятельности Восточного отдела издательства. В этой связи по протоколам указанного отдела реконструированы предложения будущего академика китаиста В.М.Алексеева, связанные с подготовкой переводов восточных литератур и преамбул к ним. Рассмотренные автором статьи подходы появились в первую очередь благодаря рефлексии над постулатами, изложенными в брошюре, выпущенной «Всемирной литературой» — «Принципах художественного перевода». Туда вошли статьи Н.С.Гумилева, К.И.Чуковского и (во втором издании) Ф.Д.Батюшкова. Реконструкция подходов к восточным авторам среди ориенталистов «Всемирной литературы» показывает как оценки выпущенной брошюры учеными, так и индивидуальные траектории сотрудников издательства, обративших свои взоры на до того почти нетронутую область теории перевода.

Ключевые слова: всемирная литература, принципы художественного перевода, В.М.Алексеев, М.Л.Лозинский, Н.С.Гумилев, К.И.Чуковский, Ф.Д.Батюшков

Beyond the “Principles of literary translation”: alternatives to the postulates of Gumilev-Chukovsky-Batyushkov within the publishing house “World literature”

In the article, based on the documents of the Archive of A.M.Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, alternative approaches to translations of foreign-language works developed by the staff of “World Literature” are considered. Special attention is paid to the activities of the Eastern Department of the publishing house. In this regard, according to the protocols of this department, the proposals of the future academician Sinologist V.M.Alekseev related to the preparation of translations of Oriental literatures and the preamble to them were reconstructed. The approaches considered by the author of the article appeared primarily due to reflection on the postulates set out in the brochure published by World Literature — “Principles of Literary Translation”. It includes articles by N.S.Gumilev, K.I.Chukovsky and (in the second edition) F.D.Batyushkov. The reconstruction of approaches to Oriental authors among orientalists of “World Literature” shows both the evaluation of the published brochure by scientists and the individual trajectories of publishing house employees who turned their eyes to the previously almost untouched field of translation theory.

Keywords: the publishing house “World Literature”, “Principles of literary translation”, V.M.Alekseev, M.L.Lozinsky, N.S.Gumilyov, K.I.Chukovsky, F.D.Batyushkov

https://doi.org/10.34680/2411-7951.2022.6(45).731-736

Article.PDF

  

Объявления

Документы

Информация

Лицензия Creative Commons

 

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.

 

 

 

Регулярные выпуски журнала выходят ежеквартально, не менее 4 раз в год. Возможен выход специальных выпусков журнала.

Фотографии