Контакты Contacts

Почтовый адрес:  Россия, 173003, г. Великий Новгород,  ул. Б. С.-Петербургская, 41, ауд. 1308, Центр развития публикационной активности.  

Тел.: 8 (8162) 33 88 30 доб. 2294;

Факс: (8162) 97 45 26.

E-mail: eNotes@novsu.ru

Postal address:  Russia, 173003, Velikiy Novgorod, Yaroslav the Wise Novgorod State University, B.Sankt-Peterburgskaya St, 41 Bldg., 1308. Editorial Office.

Tel. (8162) 33-88-30 ext. 2294

Fax (8162) 97 45 26



Поиск статей по:

Писарская Т.Р., Хо Сяоцзюн, Якименко Н.Е. (Pisarskaya T.R., Kho Syaotszyun, Yakimenko N.E.)

Русские паремии и приметы с компонентом-орнитонимом в учебном лингвокультурологическом словаре. Способы описания (на фоне китайского языка)

Лингвокультурология — это относительно молодая наука, разрабатывающая свой терминологический аппарат и осваивающая новые способы описания фразеологического материала. Аксиологический вектор, ментальные установки культуры, культурный код — это термины, значение которых уточняется на конкретном лингвистическом материале. Рассматриваются паремии и приметы с компонентом — орнитонимом как средство репрезентации культуры русского и китайского языков. Целью описания лингвокультурологического потенциала орнитонимов является определение объёма описания этих единиц в учебном словаре. Представлены результаты современного определения таких терминов как лингвокультурология, лингвокультурография, картина мира, орнитоним, пословица, примета, внутренняя форма фразеологизма, лингвокультурологический анализ, ментальные установки культуры, аксиологический вектор орнитонима. Автор ставит вопрос о необходимости описания аксиологического вектора орнитонима, отражающего изменения, произошедшие в результате утраты религиозной составляющей в мифологической структуре концепта (на примере орнитонимов (голубь, воробей). Утверждается, что определение оценочной коннотации должно опираться не только на литературные и словарные материалы, должны учитываться результаты опроса носителей языка. Доказывается, что в словаре лингвокультурологического типа должна быть представлена информация, основанная на результатах предварительно проведенного лингвокультурологического анализа не только паремий, но и примет. Для словаря лингвокультурологического типа важно не только описание лингвистических и культурологических лакун, но и сопоставление единиц двух языков с большой номинативной плотностью (ласточка, лебедь).

Ключевые слова: паремия, примета, орнитоним, учебный словарь, лингвокультурография, мифологический образ, стереотипное представление

Russian paremias and omens with an ornythonym component in the educational linguocultural dictionary: Description techniques

Cultural linguistics is a relatively young science that develops its own terminological apparatus and masters new ways of describing phraseological material. The axiological vector, the mental attitudes of culture, the cultural code are terms whose meaning is specified on a particular linguistic material. Paremias and omens with a ornythonym component are considered as a means of representing the culture of the Russian and Chinese languages. The purpose of describing the linguoculturological potential of ornythonyms is to determine the scope of the description of these units in the educational dictionary. In this article, the results of the modern definition of such terms as linguoculturology, linguoculturography, view of the world, ornithonym, proverb, omen, internal form of phraseological unit, linguoculturological analysis, mental attitudes of culture, ornithonym axiological vector are presented. The author raises the question of the need to describe the axiological vector of an ornythonym that reflects the changes which have occurred as a result of the loss of the religious component in the mythological structure of the concept (on the example of the following ornythonyms: pigeon/dove, sparrow. It is alleged that the definition of evaluative connotation should be based not only on literary and dictionary materials, but also on the results of a survey of native speakers. It is proved that dictionaries of a linguocultural type should contain information based on the results of a preliminary linguocultural analysis of proverbs, and more importantly, omens. For a linguocultural type dictionary, it is crucial not only to describe linguistic and cultural lacunae, but also to compare units of two languages with a high nominative density (swallow, swan).

Keywords: paremia, proverb, omen, ornythonym, educational dictionary, linguoculturography, mythological image, stereotypical representation

https://doi.org/10.34680/2411-7951.2022.2(41).212-218

Article.PDF

  

Объявления

Документы

Информация

Лицензия Creative Commons

 

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.

 

 

 

Регулярные выпуски журнала выходят ежеквартально, не менее 4 раз в год. Возможен выход специальных выпусков журнала.

Фотографии