Почтовый адрес: Россия, 173003, г. Великий Новгород, ул. Б.С.-Петербургская, 41, Центр развития публикационной активности НовГУ.
Тел.: 8 (8162) 33-88-30;
Факс: (8162) 97-45-26.
E-mail: eNotes@novsu.ru
Postal address: Russia, 173003, Veliky Novgorod, Yaroslav-the-Wise Novgorod State University, B.Sankt-Peterburgskaya St, 41 Bldg., Editorial Office.
Tel. (8162) 33-88-30
Fax (8162) 97-45-26
|
|
Статья касается истории древнеанглийской медицины и медицинской лексики VIII—XI веков. Авторы ставят своей задачей описать древнеанглийские медицинские письменные источники, установить, какие учёные античности были наиболее популярны в то время в Англии, выявить роль национального медицинского знания в развитии англосаксонской средневековой медицины. Обнаружено, что большая часть медицинских текстов написана на латинском языке и часто представляет собой вольный перевод греческих сочинений. Оказалось также, что часть латинских источников переведена на древнеанглийский (англосаксонский) язык, но, в целом, англосаксонские источники немногочисленны. Подробно рассматриваются наиболее известные англосаксонские источники: “Bald’s Leechbook”, “Lacnunga”, “Ecclesiastical History of the English People”. Авторы отдельно останавливаются на проблеме перевода античных сочинений на англосаксонский язык. На основании изученных текстов авторы делают вывод о смешении дохристианских и христианских представлений в медицинских источниках того времени, оценивают отношение англосаксов к проблеме здоровья и болезни в целом. Выявлена несомненная практическая значимость древнеанглийских медицинских текстов. Роль античного медицинского знания и латинского языка в развитии национального медицинского знания являлась определяющей. В тексте статьи приводятся примеры медицинских предтерминов, в том числе и на англосаксонском языке.
Ключевые слова: Англосаксонское медицинское знание, болезнь, латинский язык, литературный источник, магия, перевод
The article deals with the history of Old English medicine and medical terminology of the 8th—11th centuries. The authors set themselves the task of describing Old English medical written sources, establishing which scientists of antiquity were most popular at that time in England, and identifying the role of national medical knowledge in the development of Anglo-Saxon medieval medicine. It was found that most of the medical texts were written in Latin and were often free translations of Greek writings. It turned out that some of the Latin sources were translated into Old English (Anglo-Saxon), but, in general, there are few Anglo-Saxon sources. The most famous Anglo-Saxon sources are considered in detail including “Bald’s Leechbook”, “Lacnunga”, “Ecclesiastical History of the English People”. The authors dwell separately on the problem of translating ancient works into the Anglo-Saxon language. Based on the studied texts, the authors conclude about a mixture of pre-Christian and Christian ideas in medical sources of that time, they also touch on the issue of the attitude of the Anglo-Saxons to the problems of health and diseases in general. The undoubted practical significance of Old English medical texts was found out. The role of ancient medical knowledge and the Latin language in the development of national medical knowledge was found to be decisive. The text of the article provides examples of medical preterms, including those in the Anglo-Saxon language.
Keywords: Anglo-Saxon medical knowledge, disease, the Latin language, literary source, magic, translation
https://doi.org/10.34680/2411-7951.2022.2(41).226-230
Свидетельство о регистрации (548 КБ) |
Заключение экспертного совета (80 КБ) |
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Регулярные выпуски журнала выходят ежеквартально, не менее 4 раз в год. Возможен выход специальных выпусков журнала.