Почтовый адрес: Россия, 173003,
г. Великий Новгород, ул. Большая Санкт-Петербургская, 41, Центр развития публикационной активности НовГУ.
Тел.: +7 (8162) 33-88-30
Факс: +7 (8162) 97-45-26
E-mail: eNotes@novsu.ru
Postal address: Russia, 173003,
Veliky Novgorod, Yaroslav-the-Wise Novgorod State University,
B. Sankt-Peterburgskaya St., 41, Editorial Office.
Tel.: +7 (8162) 33-88-30
Fax: +7 (8162) 97-45-26
|
|
Аннотация. Статья посвящена развитию и поддержке многоязычия в современной музейной коммуникации. Музей рассматривается как пространство межкультурной коммуникации, для успешной реализации которой необходимо устранять языковые барьеры в различных аспектах музейной деятельности. Межкультурная коммуникация осуществляется посредством разнообразных текстов музейного дискурса – текстов экспозиций, каталогов, аудиогидов, музейных сайтов. В рамках переводоведения музейные тексты представляют собой уникальный материал, требующий от переводчика комплексного творческого подхода в процессе перевода. Важным аспектом переводческой деятельности в этой сфере является также учет плюсов и минусов искусственного интеллекта для машинного перевода музейных текстов. В статье рассматриваются функции перевода в музейном дискурсе, основные переводческие трудности, а также варианты языковых версий музейных сайтов для оптимальной реализации многоязычия. На примере многоязычного сайта Немецкого музея анализируется перевод отдельных разделов с немецкого на английский, русский и китайский языки.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, музейный дискурс, музейная коммуникация, многоязычие, переводческие трансформации, музейный сайт.
Abstract. This paper explores the development and promotion of multilingualism in contemporary museum communication. It positions the museum as a dynamic space for intercultural dialogue, where overcoming language barriers across various facets of museum activity is essential for effective communication. Intercultural exchange is facilitated through diverse museum discourse texts, including exhibition materials, catalogues, audio guides and museum websites. From the perspective of translation studies, museum texts represent a unique and complex genre that demands a comprehensive and creative approach from translators. A critical consideration in this field is the evaluation of the advantages and limitations of artificial intelligence in the machine translation of museum content. The paper examines the functions of translation within museum discourse, identifies key translation challenges and explores strategies for implementing multilingual versions of museum websites to optimize communication. Through a case study of the German Museum’s multilingual website, the translation of selected sections from German into English, Russian and Chinese is analyzed, highlighting practical approaches to fostering effective multilingualism in museum contexts.
Keywords: intercultural communication, museum discourse, museum communication, multilingualism, translation transformations, museum website.
https://doi.org/10.34680/2411-7951.2025.3(58).673-683
![]() Свидетельство о регистрации (548 КБ) |
![]() License agreement (303 КБ) |
![]() Авторская справка (18 КБ) |
![]() Заключение экспертного совета (80 КБ) |
![]() Лицензионный договор (403 КБ) |
![]() |
![]() |
![]() |
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Регулярные выпуски журнала выходят ежеквартально, не менее 4 раз в год. Возможен выход специальных выпусков журнала.